界面簡潔、清爽 詞庫升級不完善
運(yùn)行QQ詞典的第一印象感覺不錯(cuò),與金山詞霸2010(本地版,以下簡稱金山詞霸)當(dāng)中包含諸多的新聞不同,QQ詞典的界面當(dāng)中只有隨機(jī)推薦的一些熱點(diǎn)內(nèi)容和若干詞條,顯得非常簡潔、清爽,而且很實(shí)用(如圖1所示)。

筆者分別運(yùn)行了幾次QQ詞典,推薦的內(nèi)容分別是FIFA 2010南非世界杯和上海世博會(huì)等相關(guān)內(nèi)容的詞條,很方便用戶查詢。
在每次運(yùn)行QQ詞典后它都會(huì)自動(dòng)更新詞庫,更新時(shí)不需要人為干預(yù),更新速度也比較快。但問題是每次都更新了哪些內(nèi)容并沒有統(tǒng)計(jì)和提示,在設(shè)置面板當(dāng)中也沒有選項(xiàng)管理,可見該功能還不是很完善。
翻譯查詢結(jié)果多 但過于依賴網(wǎng)絡(luò)
除去第一印象,詞典的核心功能當(dāng)然還是查詢翻譯字詞和短句了。下面我們就來看看QQ詞典翻譯漢語成語和短句的表現(xiàn)如何。
注:考慮到專業(yè)詞匯的翻譯需要詞庫的支持,因此本次測試沒有列入評測范圍。不過需要指出的是,金山詞霸當(dāng)中內(nèi)置了6款詞典,同時(shí)可以選擇下載4款詞典,但其中只有一部《英中醫(yī)學(xué)辭海》是專業(yè)詞典。而在QQ詞典當(dāng)中則還沒有可以選擇的詞典。
首先以漢語成語翻譯為例,我們分別測試翻譯“舍本逐末”、“與時(shí)俱進(jìn)”,在QQ詞典的基本釋義當(dāng)中,前者有一條正確翻譯,而后者則沒有查詢到相關(guān)詞條,僅顯示了一條“與時(shí)間有關(guān)的”詞語的翻譯(如圖2所示)。

同樣在金山詞霸當(dāng)中我們再次查詢這兩個(gè)成語,前者得到了更多的解釋,包括“舍本逐末”的成語解釋(如圖3所示);后者則給出了正確的英文翻譯“Keep Up With the Times”。

對比結(jié)果很明顯,在不聯(lián)網(wǎng)的情況下,金山詞霸的表現(xiàn)要更加全面,不論是基本翻譯還是涵蓋內(nèi)容都要比QQ詞典更為豐富。
提示:基本釋義就是指電腦在沒有聯(lián)網(wǎng)的情況下,僅依靠安裝軟件時(shí)自帶的詞典來查詢、翻譯。畢竟有時(shí)候我們會(huì)在沒有聯(lián)網(wǎng)的情況下查詢、翻譯字詞和短語,如果不能得到很好的翻譯結(jié)果,自然是不符合要求的。
那么在聯(lián)網(wǎng)的情況下又是什么樣的結(jié)果呢?經(jīng)過再次測試,“舍本逐末”在QQ詞典當(dāng)中得到了更多的網(wǎng)絡(luò)釋義,并且用戶可以搜索相關(guān)網(wǎng)絡(luò)釋義的頁面或者點(diǎn)擊訪問SOSO百科查看更多內(nèi)容。
在金山詞霸當(dāng)中則可以不用打開瀏覽器,直接在詞霸的“漢語”標(biāo)簽當(dāng)中進(jìn)行查詢,但結(jié)果主要傾向于中文釋義,英文翻譯內(nèi)容不多。
再次查看“與時(shí)俱進(jìn)”的翻譯,結(jié)果大體相同。由此可見,在聯(lián)網(wǎng)的情況下,QQ詞典當(dāng)中可以獲得更多的網(wǎng)絡(luò)釋義,這一點(diǎn)要比金山詞霸表現(xiàn)更為出色。
接下來我們再針對短語的翻譯來進(jìn)行一下測試。我們分別使用QQ詞典和金山詞霸來翻譯“本屆南非世界杯冷門不斷”看看效果如何。
經(jīng)測試,只有在網(wǎng)絡(luò)上已經(jīng)有特定詞條的情況下,QQ詞典當(dāng)中才會(huì)得到近似的翻譯,這一點(diǎn)非常類似搜索引擎的原理,只有找到相近的內(nèi)容才會(huì)顯示。例如我們搜索“他將是英格蘭南非世界杯的主力”,因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)上有同樣的詞條,所以就會(huì)得到相應(yīng)的結(jié)果(如圖4所示),不過這個(gè)短語的翻譯只能作為參考,是否正確還要依靠用戶自己來判定,畢竟是來自網(wǎng)絡(luò)的翻譯。

而在金山詞霸當(dāng)中雖然擁有短句翻譯功能,不過翻譯的結(jié)果并不能讓人滿意,機(jī)器翻譯的結(jié)果讓人啼笑皆非(如圖5所示)。

我們再在金山詞霸當(dāng)中查詢“他將是英格蘭南非世界杯的主力”,結(jié)果依然是機(jī)器翻譯,不過翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確度尚可(翻譯為“He will be the backbone of England's World Cup in South Africa”)。
總的來說,詞語和短句的翻譯,在離線狀態(tài)下金山詞霸表現(xiàn)更好,而在聯(lián)網(wǎng)的情況下,QQ詞典得到的參考結(jié)果更多,相對也更為準(zhǔn)確。金山詞霸當(dāng)中的短句翻譯表現(xiàn)比較差,基本上只能得到機(jī)器翻譯的內(nèi)容,而結(jié)果也往往無法讓用戶滿意。
功能不全 QQ詞典尚需完善
使用翻譯軟件的另外一個(gè)主要功能就是屏幕取詞,這樣可以方便用戶隨時(shí)把自己不懂的或者需要翻譯的文字進(jìn)行翻譯。雖然在QQ詞典當(dāng)中也提供了屏幕取詞功能,不過該功能還停留在比較老套的被動(dòng)取詞的階段,也就是用戶只能將鼠標(biāo)懸浮在需要翻譯的字詞上,根據(jù)軟件的識(shí)別來進(jìn)行翻譯,但是這樣用戶只能看軟件的“臉色”,往往無法得到用戶真正想要的詞語翻譯,相比金山詞霸當(dāng)中的劃詞翻譯功能還是顯得羸弱了許多。這一點(diǎn)是QQ詞典需要改進(jìn)的,甚至可以說是需要重新開發(fā)的功能。
此外,QQ詞典的功能還很單一,只有基本的查詢和翻譯功能而沒有金山詞霸的背單詞和生詞本的功能,可以說,此次騰訊發(fā)布的QQ詞典更像是一個(gè)半成品,要真正滿足用戶的需求還有待時(shí)日。
點(diǎn)評:通過此次評測,認(rèn)為,與其說QQ詞典是一款翻譯工具軟件,不如說它是SOSO搜索引擎的一個(gè)客戶端!在不聯(lián)網(wǎng)的情況下,QQ詞典本身內(nèi)置的詞語查詢翻譯功能十分有限,漢譯英的翻譯解釋不超過3條,英譯漢的解釋和例句不超過5條。只有在聯(lián)網(wǎng)之后,才可以查詢更多內(nèi)容,而這些內(nèi)容又主要來源于SOSO搜索引擎(包括網(wǎng)頁搜索和SOSO百科等),只是搜索的內(nèi)容限定在詞語翻譯范圍內(nèi)而已。因此,它更像是搜索引擎的客戶端。當(dāng)然,QQ詞典也給用戶提供了一個(gè)選擇,這是不爭的事實(shí),只是騰訊發(fā)布QQ詞典,更像是項(xiàng)莊舞劍,意在沛公!
新聞熱點(diǎn)
疑難解答
圖片精選