眾果粉苦等一年的中文版Siri終于在iOS6里面安家落戶了。在今天凌晨的WWDC 2012發(fā)布會上,蘋果宣布新版Siri將同時支持普通話、粵語以及臺灣地區(qū)的“國語”三種版本。這個奇怪的地區(qū)劃分讓我們心存疑惑,既然說的都是普通話,那么大陸和臺灣版Siri究竟有何區(qū)別?針對廣東、香港研發(fā)的粵語版Siri表現(xiàn)又如何呢?
注意右下,Siri會三種中文!
我們在網(wǎng)上找來了三段視頻,它們分別是Siri娘的大陸版、臺灣版和香港版三個分身,各位果粉趕緊來鑒定一下:
【視頻1:大陸版Siri】
(看不到視頻的點這里)
【視頻2:臺灣版Siri】
(看不到視頻的點這里)
也許因為初出茅廬的關(guān)系,中文版Siri的聲音顯得有點呆滯,語句間透露出相當(dāng)明顯的電子配音感覺。有意思的是,即使是電子配音,蘋果也特意對祖國大陸和臺灣兩地的Siri發(fā)音做了區(qū)分,大陸版配音更加明快干脆,臺版配音聽起來雖然更軟,但有一種有氣無力的感覺。從網(wǎng)友的評論來看,大多數(shù)果粉都認(rèn)為大陸版Siri發(fā)音較為出色。
接下來是一段粵語配音,各位嶺南地區(qū)的果粉請繼續(xù)自行鑒定:
【視頻3:香港版Siri】
(看不到視頻的點這里)
從視頻作者的觀點來看,香港版Siri對于粵語里的變化音和中英混雜語理解能力似乎非常有限,經(jīng)常出現(xiàn)無法識別的現(xiàn)象。小編的粵語水平有限,這里就不獻丑評論了。
總體而言,漢語詞匯龐雜,語法博大精深,iOS6 beta中的Siri僅僅是開了一個好頭而已。要真正讓Siri的中文水平爐火純青,蘋果還需多多努力才行。
對著Siri說臟話的結(jié)果
另外值得一提的一點是,Siri的重要用途就是與各種LBS本地化服務(wù)融合捆綁,在平時作為出行助手,幫助我們找到各種各樣好玩好吃的東西。我國不僅人口眾多,城市地形復(fù)雜,基建速度也遠(yuǎn)非世界其它國家可比,Siri要想在中國站穩(wěn)腳跟,龐大的本地化工作是無法避免的,希望蘋果能在這方面帶給我們更多驚喜。
最后奉上一段網(wǎng)友拍攝的惡搞視頻,我們真心希望,未來Siri的中文水平也能達(dá)到這個境界 ^_^
(看不到視頻的點這里)
要是越獄后,Siri的形象能自定義就好了(繼續(xù)妄想中。。.)
新聞熱點
疑難解答
圖片精選